Sîyajan
Sîya Şevê ' ye Hoş Geldiniz /Hun Bi Xêr Hatin/Welcome

Eğer üye iseniz lütfen [url=siyaseve.yetkin-forum.com/login]giriş[/url] yapınız, eğer henüz üye değilseniz ve forumdan tam olarak yararlanmak istiyorsanız bizim [url=siyaseve.yetkin-forum.com/register]topluluğumuza katılabilirsiniz[/url]




 
PortalAnasayfaAramaÜye ListesiKullanıcı GruplarıKayıt OlGiriş yap
Ana Menü
Sîya Şevê
Ana Sayfa
Forum
Kurdi Rock | Kurdish Rock | Kürtçe Rock

Haberler
Biyografiler
Röportajlar

Çand| History| Tarih
Kürt Tarihi
Devletler ve Antlaşmalar
Müzik Tarihi
Basın Tarihi
Kronoloji
Kurdî | Kurdish | Kürtçe
Kürtçe ve Lehçeleri
Kürt Edebiyatı
Kürtçe Dersler
Portal
Tartışmalar
Yaygara
Köşe Yazıları
Extaralar
Resim
Anket
Video İzle
Sohbet
Reklam ver

En son konular
» doğmamış liderime rapor (soranice)
Salı Kas. 25, 2014 5:00 pm tarafından BAHADIR

» Merhaba ben BAHADIR
Salı Kas. 25, 2014 4:47 pm tarafından BAHADIR

» Mîr Bedirxan ( Bedirxan Bey) İsyanı
C.tesi Ağus. 11, 2012 10:04 am tarafından Sîya Şevê

» Fransa arşivlerinde Dersim olayları
C.tesi Ağus. 11, 2012 10:03 am tarafından Sîya Şevê

» Irak Kürt Hareketi
C.tesi Ağus. 11, 2012 10:01 am tarafından Sîya Şevê

» Denbêjlik
C.tesi Ağus. 11, 2012 9:50 am tarafından Sîya Şevê

» Êzîdîlik nedir ?
C.tesi Ağus. 11, 2012 9:47 am tarafından Sîya Şevê

» İnanç
C.tesi Ağus. 11, 2012 9:46 am tarafından Sîya Şevê

» Êzîdî Müziği
C.tesi Ağus. 11, 2012 9:44 am tarafından Sîya Şevê

Arama
 
 

Sonuç :
 
Rechercher çıkıntı araştırma

Paylaş | 
 

 Kürtçe Dil Dersleri-Ders-18

Aşağa gitmek 
YazarMesaj
Sîya Şevê
admin
admin
avatar

Mesaj Sayısı : 426
Kayıt tarihi : 01/01/10

MesajKonu: Kürtçe Dil Dersleri-Ders-18   Salı Nis. 24, 2012 9:22 pm

2 – Jê re (dativ) ismin “e” halinin ikiz edatlarla yapımı.





a) eski dativ yada “e” hali

ji…..re = …e, …a / için
Ji min re = bana / benim için
Ji te re = sana /senin için
Ji wî re = ona / onun için (eril)
Ji wê re = ona /onun için (dişil)
Ji me re = bize /bizim için
Ji we re = size /sizin için
Ji wan re = onlara /onlar için

Cümle içinde

Wî ji min re got. = O bana söyledi.
Wê ji malê re xalîçe kirî. =O eve (ev için) halı satın aldı.
Ji bajarê me re Depê dibêjin. = Şehrimize Depê diyorlar.
Min ji qeraja bajêr re jî wiha got. = şehir garajına (için) şöyle dedim.

Pêhînî:

Mînak:
Min, wî, pirtûk, kirîn
Min ji wî re pirtûk kirîn.

1 – Bav, zarokan, meywe kirîn.
2 – Min, keçik, sol kirîn.
3 – Zarokan, min, fanêre, kirîn.
4 – Min, bavê xwe, sako, kirîn.

b) Yönelim durumunda ise “li” edatı, ya da adetli fiiller kulanılır.

Örnek:
mêzekirin li (lê mêzekirin)
Ez li malê mêze dikim. =Eve bakıyorum
nêrîn li (lê nêrin)
Ez li kulilkê dinêrim. = Çiçeğe bakıyorum.

3 – Eski refakat formu da şimdi edatlar vasıtasıyla yapılır.

a) Yan yana olma durumunda

bi …. re
Ez bi Sîdar re digerim = Sidar ile geziyorum.
Ez bi birayê xwe re diçim bajêr = Kardeşim ile şehire gidiyorum.
Canî bi hespê re çû. = Tay at ile gittî.

b) Bitişik durumda

Örnek:
Pisîk bi darê ve hilkişiya. =kedî ağaca tırmandı.
Hesp bi zîn ve çû. = At eyerle gitti.
Bûk bi dergûşê ve çû. = Gelin bebek ile gitti.

Pêhînî 1

Mînak:
Gund, dukan, nebûn, çûn, bajar Li gund dukan tine, gundî diçûn bajêr,

1 – mal, nan, nebûn, Sîdar, çûn firin.
2 - mal, pere, nebûn, Dîlber, çûn, banq.
3 – Mal, av, nebûn, keç, çûn, kanî.
4 – Tûtina kalo, nebûn, em, çûn cîran.

Dialog

Roj baş! Tu bajarî yî, yan gundî yî?
Ez gundî me.
Gundê we mezin e, yan bajarê we?
Bajar mezin e. Gundê me gundekî biçûk e.
Li gundê we dukan heye?
Na li gund dukan tine.
Wê çaxê gundî li ku tişt û miştên xwe dikirin?
Gundî diçûn bajêr, li wir tişt û mişt dikirin.
Wê çaxê te dixwest ku tu biçî bajêr?
Belê! Gava ez hîn li gund bûm, min tim dixwest ez biçim bajêr.
Tu cara yekem kengê û bi kê re çûyî bajêr?
Sal nayê bîra min, lê ez baş dizanim ku ez cara yekem bi bavê xwe re çûm bajêr.
Te li bajêr çi kir?
Bavê min hinek pere dabû min, min berê bi wî pereyî ji xwe re bestenî kirîbû. Dû re li nav bajêr geriyam.
Navê bajarê we çi ye?
Ji bajarê me re Depê dibêjin.
Tu niha bêriya bajarê xwe dikî?
Hem jî çawa! Tim dibêjim:
“Tu bajarekî biçûk, lê xweşik î, jiyan bê te nabe!”

Şu cümleleri kürtçeye çevirin.

Şehrin sineması küçüktür.
Hergün film yoktu, sadece bazen vardı.
Bir filmde ayı birini kovalıyordu.
Oda korkudan agaca tırmandı.
Hey şehir sen niye böyle küçüksün?
Büyük şehirlerin garajları Avrupayi
isimler alıp otogar olmuşlar.
Ben onun için şiir yazıyorum.
Rüya ve hayallerimde o vardır.
Sayfa başına dön Aşağa gitmek
http://siyajan.yetkin-forum.com
 
Kürtçe Dil Dersleri-Ders-18
Sayfa başına dön 
1 sayfadaki 1 sayfası

Bu forumun müsaadesi var:Bu forumdaki mesajlara cevap veremezsiniz
Sîyajan :: Zimanê Kurdî | Kürt Dili Ve Edebiyatı | Kurdish Language and Literature :: Kürtçe Dersi :: Kürtçe Dil Dersleri-
Buraya geçin: